Η μπροσούρα μπορεί να εντοπιστεί πατώντας εδώ.
Εναλλακτικά, ακολουθήστε τον σύνδεσμο: https://archive.org/download/tyrania-tis-apousias-domon-jo-freeman-cathy-levine/Tyrania%20tis%20apousias%20Domon%20%28Jo%20Freeman%20%26%20Cathy%20Levine%29.pdf
Το κείμενο της Jo Freeman μπορεί επίσης να εντοπιστεί στα Αγγλικά πατώντας εδώ.
From the English description of Jo Freeman's article: The earliest version of this article was given as a talk at a conference called by the Southern Female Rights Union, held in Beulah, Mississippi in May 1970. It was written up for Notes from the Third Year (1971), but the editors did not use it. It was then submitted to several movement publications, but only one asked permission to publish it; others did so without permission. The first official place of publication was in Vol. 2, No. 1 of The Second Wave (1972). This early version in movement publications was authored by Joreen. Different versions were published in the Berkeley Journal of Sociology, Vol. 17, 1972-73, pp. 151-165, and Ms. magazine, July 1973, pp. 76-78, 86-89, authored by Jo Freeman. This piece spread all over the world. Numerous people have edited, reprinted, cut, and translated "Tyranny" for magazines, books and web sites, usually without the permission or knowledge of the author. The version below is a blend of the three cited here.
Γιατί χρησιμοποιούμε την Κυπριακή διάλεχτο στα τραούθκια μας Part Of The Soul (P.O.T.S.): Ζιούμεν μες την Κύπρο τζαι η γλώσσα μας τσιαττίζει τα κυπριακά. Εμάθαμεν να σκεφτούμαστεν, να μιλούμεν τζαι να εκφραζούμαστεν με τα κυπριακά τζαι τούτοι εν οι λόγοι που ακούτε κυπριακά μες τα τραούθκια μας. Πολλοί εν τζίνοι που πιστεύκουν πως τα κυπριακά εν μόνο για γέλια τζαι για τούτο φταίουν οι κυπριακές σειρές που τα γελιοποιούν, οι παραπάνω κυπραίοι που εν πολύπλοκοι εσσωτερικά τζαι υποτιμούσιν τον εαυτό τους τζαι πιστεύκουν πως εν πιο ευγενικοί άμαν μιλούσιν καλαμαρίστικα τζαι αγγλικά. Εν μόδα να μιμούμαστεν συνέχεια εξωτερικούς παράγoντες. Εμείς εφήαμεν που τούντο τρόπο σκέψης τζαι φυλακής. Ξέρουμε πως τα κυπριακά εν πλούσια διάλεχτος τζαι έσσει ακόμα λέξεις που εν τις ξέρουμε. Έσσει κυπριακό λεξικό που εξηγά το νόημα της κάθε λέξης τζαι τα παράγωγα της τζαι εν ο καλλύττερος τρόπος για να μάθουμε να χρησιμοποιούμε τζαι άγνωστες κυπριακές λέξεις που μόνο που παππούες τζαι γιαγιάες αν τα...
Comments
Post a Comment